Le traduzioni semplici sono eseguite da traduttori esperti, mentre la traduzione pubblica e legale di un documento è eseguita da un traduttore giurato, e mira a dare fede pubblica e legale ai testi tradotti. Questa attività deve essere svolta da un professionista qualificato in una o più lingue. La nostra impresa fornisce servizi di traduzione ed interpretariato offerti da consulenti tecnici d’ ufficio (CTU) e iscritti agli albi delle camere di commercio italiane o da madrelingua, secondo la normativa europea ed italiana per le lingue: tedesco, inglese, francese, spagnolo e russo.

C’è una differenza tra i servizi di traduzione ed interpretariato. I servizi di traduzione sono divisi in diverse categorie e quindi soddisfano le richieste secondo l'oggetto del documento. Di seguito le maggiori categorie di traduzione che noi di CandK Communication trattiamo:

  1. Traduzioni mediche:

    • Articoli scientifici.

    • Casistiche operatorie.

    • Cartelle cliniche.

    • Diagnosi.

  2. Traduzioni finanziarie

    Si tratta di traduzioni per grandi istituzioni nel segmento. A tal fine, l'agenzia ha effettuato traduzioni dei seguenti documenti:

    • Bilanci e relazioni finanziarie.

    • Comunicati al mercato.

    • Audit.

    • Avvisi agli azionisti.

    • Bilancio.

  3. Traduzioni d’istruzione e diplomi:

    • Diplomi d’istruzione inferiore e superiore.

    • Traduzioni pergamene e certificati di laurea.

    • Traduzioni per tesi di dottorato.

    • Traduzione di diploma di dottorato.

  4. Traduzioni di documenti civili:

    • Certificati.

    • Procedimenti giudiziari.

    • Contratti.

    • Verbali.

    • Resoconti.

  5. Traduzione di documenti tecnici nelle materie:

    • Ingegneria.

    • Ambito Farmaceutico.

    • Tecnologia dell'informazione (IT).

    • Assicurazioni.

  6. Traduzione di siti web:

    Internet ha creato opportunità per le aziende di crescere il loro business ed è diventato un mezzo importante per attirare i clienti. Pertanto, CandK Communication esegue la traduzione di siti web per favorire la brand image della vostra azienda nel mercato internazionale. Quindi, per mantenere la fedeltà delle informazioni del tuo sito web, conta sull'esperienza dei nostri servizi. La traduzione simultanea è utilizzata per eventi mirati e punta ad ottimizzare la comunicazione tra partecipanti nazionali e stranieri.

    Per questo, CandK Communication esegue l'interpretazione delle lingue in eventi come simposi internazionali o nazionali, incontri corporativi, audit, assemblee degli azionisti, visite tecniche, eventi diplomatici governativi, delegazioni straniere, inaugurazioni e lanci di prodotto, matrimoni, ricerche di mercato, interviste e gruppi di discussione (Focus group).

    Questi sono alcuni altri esempi di eventi in cui lavoriamo con la traduzione simultanea, la traduzione simultanea deve essere prenotata con quattro settimane d’ anticipo, non è un servizio che la nostra azienda offre on demand salvo casi eccezionali. L’interpretazione può essere eseguita contemporaneamente o consecutivamente. Quando avviene in contemporanea la traduzione viene eseguita attraverso uno stand, dove le persone che hanno bisogno della traduzione ricevono l'audio in tempo reale. La traduzione consecutiva, invece, viene fatta subito dopo il discorso. In questa modalità, gli interpreti lavorano in una cabina insonorizzata e traducono ciò che l'oratore sta dicendo. Questa è la forma più utilizzata in congressi, conferenze stampa, seminari, workshop e formazione.